记录中国 > 视讯 > 正文

“双碳大使”让世界读懂中国

image.png 

湖州师范学院可持续发展研究院一批专家教授编著和翻译的英文版《中国碳中和政策与行动》近日由中国财政经济出版社出版发行。书籍刚一面世,英国帕斯出版集团即决定版权引进,有望年底在英国出版发行。

气候变化是当前全球面临的重大挑战,需要世界各国携手应对与合作。积极稳妥推进碳达峰碳中和,是我国应对气候变化的重大战略决策,也是我国对世界作出的庄严承诺。党的十八大以来,我国已成为应对气候变化的重要推动者、贡献者和践行者。

坐落在太湖明珠的湖州师范学院是一所地方高校,学校在“绿水青山就是金山银山”理念研究与实践创新方面,具有天时、地利、人和的优势。近年来,学院从构建“两山”知识体系、“两山”理论体系、“两山”转化体系、“两山”学科体系、“两山”话语体系发力,于2021年组织编写出版《碳达峰、碳中和知识解读》,从理论、路径、技术、政策多维度解读,系统梳理中国政策“组合拳”范式,深度解读未来30年低碳发展行动方案,成为当时碳达峰碳中和知识普及的畅销书。为使公众对我国碳达峰碳中和的政策和经济社会发展中的实际行动有进一步了解,学院研究了550多个“十四五”规划、实施方案及相关政策,于2023年出版了《碳达峰碳中和:中国行动》,全面展现了中国的碳达峰与碳中和政策和做法,向国际社会宣传中国的“双碳”政策与中国行动,为世界提供了“中国方案”。

英文版《中国碳中和政策与行动》在上述两本书基础上进行了深化和完善,分11章介绍了中国的碳达峰碳中和政策。第1章总结了中国积极应对气候变化的政策,后10章介绍我国的政策和做法,收集的材料截至2024年1月15日,是国内目前公开出版介绍中国在“双碳”领域最新、最全的出版物。该书不仅具备阐释宣传的广度,而且体现了学理化系统化研究的高度,彰显出理论性与实践性交融、阐释性与研究性并重、兼具厚重度和感染力的特点。

把汉语翻译成英语,既要考虑到外国读者的接受度和阅读体验,又要兼顾术语翻译的统一,对于中国最新政策的英文表述,译者主动与出台政策的国家相关部门对接,确保准确无误。

书中把理念与方案相对应、政策与行动相结合、系统与分类相统一、主体与个例相交融,既讲好中国道理,又讲好中国故事,在2023年迪拜召开的《联合国气候变化框架公约》第二十八次缔约方大会上,英国帕斯出版集团偶然获悉今年该书要出版的消息后,就与中国财政经济出版社取得联系。

英国帕斯出版集团是欧洲及北美的著名学术出版商。其负责人表示:“英文版《中国碳中和政策与行动》是‘双碳治理国际大使’,非常贴合国际学者、图书馆和机构的需求,以及满足寻求权威中国研究资源的政策制定者的要求。”

2024年11月,《联合国气候变化框架公约》第二十九次缔约方大会将在阿塞拜疆首都巴库举办,湖州师范学院受邀参加。届时,英文版《中国碳中和政策与行动》将在会场出现,以书籍为媒,在国际舞台上分享中国在碳中和政策与行动取得的成就,为世界贡献应对气候变化的中国智慧和力量。

来源:《中国环境报》2024年8月7日第08版

责任编辑:李月萍